尼亚美

柯尔律治诗11首

发布时间:2021/8/10 12:35:02   
治疗白癜风哪个医院好 https://baike.baidu.com/item/%e5%8c%97%e4%ba%ac%e4%b8%ad%e7%a7%91%e7%99%bd%e7%99%9c%e9%a3%8e%e5%8c%bb%e9%99%a2/9728824?fr=aladdin
塞缪尔·泰勒·柯尔律治(SamuelTaylorColeridge-),也有翻译为柯勒律治的。英国诗人、评论家。年10月21日生于英格兰西南部德文郡一个乡镇牧师的家庭,父亲是教区牧师,在他9岁时去世。被送往伦敦基督慈幼学校上学,熟读希腊、罗马文学。他10岁到伦敦基督慈幼学校上学,熟读希腊、罗马文学,精习形而上学。19岁进入剑桥大学攻读古典文学。年,与罗伯特·骚塞合写《罗伯斯庇尔的失败》一剧。当时两人都同情法国革命,但又都害怕革命暴力,于是设想去美洲建立乌托邦社会。计划失败后柯尔律治移居英格兰部西部湖区,致力于写诗,并与华兹华斯结成密友。他憎恶资本主义城市文明和冷酷的金钱关系,于是远离城市,隐居于昆布兰湖区,寄情山水或缅怀中世纪的宗法社会。他们创作出歌颂大自然的或美化宗法制农村生活方式的诗篇,以抵制丑恶的资本主义现实。因此被称为“湖畔派诗人”。年,两人合作出版著名的《抒情歌谣集》,成为浪漫主义的宣言书。同年他与华兹华斯兄妹到德国留学,被康德的哲学和耶拿派的诗歌理论和创作所吸引。翻译席勒的剧作《华伦斯坦》。年创办《朋友》杂志。以后大多写诗及批评文章,也曾在皇家学会讲演。年发表了著名的《文学传记》,以文学批评为主,是他最完整的散文著作。年作了一系列关于莎士比亚的讲演,后来收集为《关于莎士比亚讲演集》一书。回国后继续居住于湖区,与华兹华斯保持往来。柯尔律治年青时代即患有风湿痛等多种疾病。为求镇痛他长期服食鸦片竟至上瘾,故健康大受损害。晚年他贫病交加,自年开始,住在伦敦海格特区吉尔曼医生家。年被选为皇家学会成员,年7月25日逝世于海格特。

FrostatMidnight

TheFrostperformsitssecretministry,

Unhelpedbyanywind.Theowletscry

Cameloud—andhark,again!loudasbefore.

Theinmatesofmycottage,allatrest,

Haveleftmetothatsolitude,whichsuits

Abstrusermusings:savethatatmyside

Mycradledinfantslumberspeacefully.

Tiscalmindeed!socalm,thatitdisturbs

Andvexesmeditationwithitsstrange

Andextremesilentness.Sea,hill,andwood,

Thispopulousvillage!Sea,andhill,andwood,

Withallthenumberlessgoings-onoflife,

Inaudibleasdreams!thethinblueflame

Liesonmylow-burntfire,andquiversnot;

Onlythatfilm,whichflutteredonthegrate,

Stillfluttersthere,thesoleunquietthing.

Methinks,itsmotioninthishushofnature

Givesitdimsympathieswithmewholive,

Makingita             Thesame!thesame!

Slau.Hecamebystealth,andunlockedmyden,

AndIhavedrunkthebloodsincethen

Ofthricethreehundredthousandmen.

Both.Whobadeyoudot?

Slau.             Thesame!thesame!

Lettersfourdoformhisname.

Heletmeloose,andcriedHalloo!

Tohimalonethepraiseisdue.

Fam.Thanks,sister,thanks!themenhavebled,

Theirwivesandtheirchildrenfaintforbread.

Istoodinaswampyfieldofbattle;

WithbonesandskullsImadearattle,

Tofrightenthewolfandcarrion-crow

Andthehomelessdog—buttheywouldnotgo.

SooffIflew:forhowcouldIbear

Toseethemgorgetheirdaintyfare?

Iheardagroanandapeevishsquall,

Andthroughthechinkofacottage-wall—

CanyouguesswhatIsawthere?

Both.Whisperit,sister!inourear.

Fam.Ababybeatitsdyingmother:

Ihadstarvedtheoneandwasstarvingtheother!

Both.Whobadeyoudot?

Fam.             Thesame!thesame!

Lettersfourdoformhisname.

Heletmeloose,andcried,Halloo!

Tohimalonethepraiseisdue.

Fire.Sisters!IfromIrelandcame!

Hedgeandcorn-fieldsallonflame,

Itriumphdoerthesettingsun!

Andallthewhiletheworkwasdone,

OnasIstrodewithmyhugestrides,

IflungbackmyheadandIheldmysides,

Itwassorareapieceoffun

Toseetheswelteredcattlerun

Withuncouthgallopthroughthenight,

Scaredbytheredandnoisylight!

Bythelightofhisownblazingcot

WasmanyanakedRebelshot:

Thehouse-streammettheflameandhissed,

Whilecrash!fellintheroof,Iwist,

Onsomeofthoseoldbed-ridnurses,

Thatdealindiscontentandcurses.

Both.Whobadeyoudot?

Fire.             Thesame!thesame!

Lettersfourdoformhisname.

Heletmeloose,andcriedHalloo!

Tohimalonethepraiseisdue.

All.Heletusloose,andcriedHalloo!

Howshallweyieldhimhonourdue?

Fam.Wisdom   不行!不行!不行!

魔怪的言语魔怪能听到:

地狱里会像过节般热闹!

不行!不行!不行!

我曾在地狱里说出他姓名,

天杀的鬼魂们刚一听到,

便一跃而起,全都乱了套,

又鼓掌欢呼,又手舞足蹈。

他们对我再也不关照;

狞笑着,听椽子毕剥燃烧,

四下里回响着他们的狂笑!

不行!不行!不行!

魔怪的言语魔怪能听到:

地狱里会像过节般热闹!

饥馑 慢慢轻轻地,透露他姓氏——

只要稍稍给一点暗示!

屠杀 他姓氏是四个字母相加。

谁派你们来?

两怪               也是他!也是他!

屠杀 他偷偷前来,打开我洞穴,

从那时算起,我这些年月

喝足了九十万人的鲜血。

两怪 谁叫你干的?

屠杀               也是他!也是他!

他姓氏是四个字母相加。

他放我出来,吆喝我:快干!

只有他才配让我来夸赞。

饥馑 谢姐姐指教!男子们战死,

饿坏了他们的孩儿和妻子。

我站在湿漉漉一片战场上,

把枯骨、天灵盖梆梆敲响,

想吓唬豺狼、乌鸦和野狗,

这些孽畜呵,吓也吓不走。

我赶紧离开——怎忍心看到

孽畜们大嚼那美味佳肴?

又听得一声嚎哭,一声哼,

透过那破屋土墙的裂缝——

你们猜,我瞧见什么情景?

两怪 你附耳悄悄说给我们听。

饥馑 娃娃要吸奶,妈妈快毙命,

我饿杀了母亲,正饿杀幼婴。

两怪 谁叫你干的?

饥馑 也是他!也是他!

他姓氏是四个字母相加。

他放我出来,吆喝我:快干!

只有他才配让我来夸赞。

烈火 两姐姐请听!我来自爱尔兰,

那里的庄稼、篱栅都烧完;

我的光辉比夕阳更壮丽!

我忙个不休,一气干到底;

我阔步前进,一路招摇,

我扭头回顾,捧腹大笑;

那真是一出难得的好戏:

看牛群被烫得不敢停蹄,

被红光和喧闹吓得发了昏,

彻夜不歇地撒野狂奔!

蓬屋亮晃晃,趁亮好开枪,

光身的乱党便七死八伤;

房顶的积水见了火嗞嗞响,

哗啦啦!一下子漏进了住房,

泼洒在卧病的老嬷嬷身上,

她只得气呼呼咒骂一场。

两怪   谁叫你干的?

烈火               也是他!也是他!

他姓氏是四个字母相加。

他放我出来,吆喝我:快干!

只有他才配让我来夸赞。

三怪 他放出我们,叫我们大干,

我们该如何把他来夸赞?

饥馑 人们越挨饿,懂得就越多。

我会让千千万万人挨饿,

愤怒的狂潮会汹涌泛滥:

人们会捉住他,捉住他一伙——

屠杀 会把他肢解,砍成几段!

烈火 这两个忘恩负义的婆子!

为你们,他做了那么多好事,

你们对待他却不过如此?

我可以作证:他八年以来

总是摆盛筵将你们款待;

你们只用一小时来报答

八年的恩典?——去吧!去吧!

只有我,才对他忠贞无比,

要将他紧抱,永不分离!

TheNightingale

AConversationPoem

Nocloud,noreliqueofthesunkenday

DistinguishestheWest,nolongthinslip

Ofsullenlight,noobscuretremblinghues.

Come,wewillrestonthisoldmossybridge!

Youseetheglimmerofthestreambeneath,

Buthearnomurmuring:itflowssilently,

Oeritssoftbedofverdure.Allisstill,

Abalmynight!andthoughthestarsbedim,

Yetletusthinkuponthevernalshowers

Thatgladdenthegreenearth,andweshallfind

Apleasureinthedimnessofthestars.

Andhark!theNightingalebeginsitssong,

Mostmusical,mostmelancholybird!

Amelancholybird?Oh!idlethought!

InNaturethereisnothingmelancholy.

Butsomenight-wanderingmanwhoseheartwaspierced

Withtheremembranceofagrievouswrong,

Orslowdistemper,orneglectedlove,

(Andso,poorwretch!filledallthingswithhimself,

Andmadeallgentlesoundstellbackthetale

Ofhisownsorrow)he,andsuchashe,

Firstnamedthesenotesamelancholystrain.

Andmanyapoetechoestheconceit;

Poetwhohathbeenbuildinguptherhyme

Whenhehadbetterfarhavestretchedhislimbs

Besideabrookinmossyforest-dell,

Bysunormoon-light,totheinfluxes

Ofshapesandsoundsandshiftingelements

Surrenderinghiswholespirit,ofhissong

Andofhisfameforgetful!sohisfame

ShouldshareinNaturesimmortality,

Avenerablething!andsohissong

ShouldmakeallNaturelovelier,anditself

BelovedlikeNature!Buttwillnotbeso;

Andyouthsandmaidensmostpoetical,

Wholosethedeepeningtwilightsofthespring

Inball-roomsandhottheatres,theystill

Fullofmeeksympathymustheavetheirsighs

OerPhilomelaspity-pleadingstrains.

MyFriend,andthou,ourSister!wehavelearnt

Adifferentlore:wemaynotthusprofane

Naturessweetvoices,alwaysfulloflove

Andjoyance!TisthemerryNightingale

Thatcrowds,andhurries,andprecipitates

Withfastthickwarblehisdeliciousnotes,

AshewerefearfulthatanAprilnight

Wouldbetooshortforhimtoutterforth

Hislove-chant,anddisburthenhisfullsoul

Ofallitsmusic!

AndIknowagrove

Oflargeextent,hardbyacastlehuge,

Whichthegreatlordinhabitsnot;andso

Thisgroveiswildwithtanglingunderwood,

Andthetrimwalksarebrokenup,andgrass,

Thingrassandking-cupsgrowwithinthepaths.

ButneverelsewhereinoneplaceIknew

Somanynightingales;andfarandnear,

Inwoodandthicket,overthewidegrove,

Theyanswerandprovokeeachotherssong,

Withskirmishandcapriciouspassagings,

Andmurmursmusicalandswiftjugjug,

Andonelowpipingsoundmoresweetthanall—

Stirringtheairwithsuchaharmony,

Thatshouldyoucloseyoureyes,youmightalmost

Forgetitwasnotday!Onmoonlightbushes,

Whosedewyleafletsarebuthalf-disclosed,

Youmayperchancebeholdthemonthetwigs,

Theirbright,brighteyes,theireyesbothbrightandfull,

Glistening,whilemanyaglow-wormintheshade

Lightsupherlove-torch.

AmostgentleMaid,

Whodwellethinherhospitablehome

Hardbythecastle,andatlatesteve

(EvenlikeaLadyvowedanddedicate

TosomethingmorethanNatureinthegrove)

Glidesthroughthepathways;sheknowsalltheirnotes,

ThatgentleMaid!andoft,amomentsspace,

Whattimethemoonwaslostbehindacloud,

Hathheardapauseofsilence;tillthemoon

Emerging,hathawakenedearthandsky

Withonesensation,andthosewakefulbirds

Haveallburstforthinchoralminstrelsy,

Asifsomesuddengalehadsweptatonce

Ahundredairyharps!Andshehathwatched

Manyanightingaleperchedgiddily

Onblossomytwigstillswingingfromthebreeze,

Andtothatmotiontunehiswantonsong

LiketipsyJoythatreelswithtossinghead.

Farewell,OWarbler!tillto-morroweve,

Andyou,myfriends!farewell,ashortfarewell!

Wehavebeenloiteringlongandpleasantly,

Andnowforourdearhomes.—Thatstrainagain!

Fullfainitwoulddelayme!Mydearbabe,

Who,capableofnoarticulatesound,

Marsallthingswithhisimitativelisp,

Howhewouldplacehishandbesidehisear,

Hislittlehand,thesmallforefingerup,

Andbiduslisten!AndIdeemitwise

TomakehimNaturesplay-mate.Heknowswell

Theevening-star;andonce,whenheawoke

Inmostdistressfulmood(someinwardpain

Hadmadeupthatstrangething,aninfantsdream—)

Ihurriedwithhimtoourorchard-plot,

Andhebeheldthemoon,and,hushedatonce,

Suspendshissobs,andlaughsmostsilently,

Whilehisfaireyes,thatswamwithundroppedtears,

Didglitterintheyellowmoon-beam!Well!—

Itisafatherstale:ButifthatHeaven

Shouldgivemelife,hischildhoodshallgrowup

Familiarwiththesesongs,thatwiththenight

Hemayassociatejoy.—Oncemore,farewell,

SweetNightingale!Oncemore,myfriends!Farewell.

April,

夜莺

没有了云霞,没有了西边惹眼的

回光落照,没有了缕缕残晖,

没有了深浓而明灭不定的色彩。

来吧,在这座苍苔古桥上歇着!

看得见桥下河水的微光,却又

听不到声息:水呵,轻悄地流过

平软青翠的河床。全都安静了,

好一个温馨的夜晚!星星虽不亮,

却令人想象沛然而来的春雨

把绿野浇得好畅快——我们会察觉

星斗无光的时刻也别有幽欢。

听呵!夜莺唱起了宛转的曲调,

这“最为悦耳,最为忧郁”的鸣禽!

忧郁的鸣禽么?哦!无稽的想法!

自然界的生灵不知忧郁为何物。

超初,无非是一个夜游者,伤感于

记忆中萦回的旧恨,或沉疴宿疾,

或遭人白眼的爱情,这苦命人儿

便把自身的情感推及于万类:

任何甘美的调子,他听来都像是

诉他的冤苦——他,或同类角色,

最先把“忧郁”加之于夜莺的歌曲。

不少诗人也附和了这种奇谈;

诗人么,常常致力于雕章琢句,

他与其如此,远不如悠然偃卧在

树林苍翠、苔藓如茵的谷地里,

傍着溪流,沐着日光或月光,

把他的灵根慧性,全然交付给

大自然的光景声色和风云变幻,

忘掉他的歌和他的名声!那么,

在整个大自然的庄严不朽之中,

他的名声也有其一份;那么,

他的歌就会使自然更加可爱,

这歌声也会像自然一样动人!

而事实并非如此;善于吟咏的

才郎才女们,把大好春宵虚掷于

舞厅与繁嚣剧院,他们向来是

恻隐为怀,对于夜莺的啼叫

总是要深表哀怜,唏嘘叹息。

我的朋友呵,还有你,我们的姐妹!

我们既另有志趣,就不要像他们

那样曲解大自然曼妙的嗓音——

这嗓音总是盈溢着爱和欢悦!

这是快乐的夜莺,迅疾地,迫促地,

滔滔不绝地倾吐着清婉的旋律,

仿佛它担心:四月的一夜太短了,

来不及唱完一篇篇爱情赞歌,

来不及让它载满了乐曲的灵魂

卸下这沉沉重负!

我知道有一片

广阔林地,在一座古堡近旁,

古堡已无人居住,那片树林呢,

也就荒芜了,灌木与丛莽纠结着,

平整的道路已残破不堪,而草,

驴蹄草和纤细野草滋生于路面。

有夜莺聚居于此,其数量之多

为任何别处所不及;远远近近,

林中各处的树丛灌莽间,都听到

它们此一唱彼一和,互相逗引着:

小小的口角,变化多端的争执,

佳妙动听的喁语,急速的啼唤,

笛韵一般的低吟——比什么都柔美,

以一派雍融合奏激荡着天穹,

你若是闭上两眼,简直就忘了

这是昏夜而不是白天!月光下,

灌木丛中,露水沾湿的嫩叶

半舒半卷着,有时看得见枝头

栖息的夜莺,眼睛圆圆的,亮亮的;

树下幽暗处,点点流萤燃起了

爱情的明烛。

一位温雅的少女,

住在她殷勤好客的家中,与那座

古堡相邻;她,在迟迟暮色里,

(犹如一位淑女在林中许愿,

愿为某种超凡的灵物而献身,)

轻悄地踏过小路;这温雅少女呵,

她熟悉夜莺的各种曲调;往往,

当月亮被浮云掩没,那一片歌吟

便戛然而止,霎时间声息全消;

而等到月亮重新露脸,激动了

大地和长空,这些醒着的鸣禽

又一齐倾吐出欢愉的合唱,俨如

一阵突起的天风,同时掠过了

百十架风瑟!这少女也曾窥见过

多少只夜莺,晃晃悠悠地停歇在

开花的枝头,随着清风而颠摆,

歌调也配合摆动而飘忽不定,

像欢乐之神喝醉了,在摇头晃脑。

再见了,歌手们!到明天晚上再见!

跟你们也再见,朋友们!暂时分手吧!

我们已经畅游了好一阵,现在

该回家——亲爱的家了。那歌声又响了!

想叫我留下别走!瞧我的爱儿,

他呀,连一个词语也说不清楚,

咿咿呀呀地模仿着,把什么都说错,

这时却会把手儿,小小的手儿

举到耳旁,竖起小小的食指,

叫我们细听!我想,聪明的高招

是让他从小就成为大自然的游伴。

他认识黄昏星;有一回他梦中醒来,

哭得怪伤心的(某种潜在的痛苦

造成了那种怪物——幼童的噩梦),

我急忙抱他到屋后小小果园里,

他一眼望见月亮,立时静默了,

止住了呜咽,安恬地笑了起来,

泪水还盈盈欲滴的一双亮眼

在淡黄月色里闪闪发光!好啦,

这是个父亲所讲的故事;而只要

老天让我活下去,我就会让他

厮伴着夜莺的啼啭而成长,让他的

夜晚融合着欢乐。——又一次再见,

甜美的夜莺!又一次,朋友们,再见!

年4月

TheBalladoftheDarkLadié

AFragment

Beneathyonbirchwithsilverbark,

Andboughssopendulousandfair,

Thebrookfallsscatterddowntherock:

Andallismossythere!

Andthereuponthemossshesits,

TheDarkLadiéinsilentpain;

Theheavytearisinhereye,

Anddropsandswellsagain.

Threetimesshesendsherlittlepage

Upthecastledmountainsbreast,

IfhemightfindtheKnightthatwears

TheGriffinforhiscrest.

Thesunwasslopingdownthesky,

Andshehadlingerdthereallday,

Countingmoments,dreamingfears—

Ohwhereforecanhestay?

Shehearsarustlingoerthebrook,

Sheseesfaroffaswingingbough!

TisHe!TismybetrothédKnight!

LordFalkland,itisThou!

Shesprings,sheclaspshimroundtheneck,

Shesobsathousandhopesandfears,

Herkissesglowingonhischeeks

Shequencheswithhertears.

***

Myfriendswithrudeungentlewords

Theyscoffandbidmeflytothee!

Ogivemeshelterinthybreast!

Oshieldandshelterme!

MyHenry,Ihavegiventheemuch,

IgavewhatIcanneerrecall,

Igavemyheart,Igavemypeace,

OHeaven!Igavetheeall.

TheKnightmadeanswertotheMaid,

Whiletohisheartheheldherhand,

Ninecastleshathmynoblesire,

Nonestatelierintheland.

Thefairestoneshallbemyloves,

Thefairestcastleofthenine!

Waitonlytillthestarspeepout,

Thefairestshallbethine:

Waitonlytillthehandofeve

Hathwhollyclosedyonwesternbars,

Andthroughthedarkwetwowillsteal

Beneaththetwinklingstars!—

Thedark?thedark?No!notthedark?

Thetwinklingstars?How,Henry?How?

OGod!twasintheeyeofnoon

Hepledgedhissacredvow!

Andintheeyeofnoonmylove

Shallleadmefrommymothersdoor,

Sweetboysandgirlsallclothedinwhite

Strewingflowersbefore:

Butfirstthenoddingminstrelsgo

Withmusicmeetforlordlybowers,

Thechildrennextinsnow-whitevests.

Strewingbudsandflowers!

AndthenmyloveandIshallpace,

Myjetblackhairinpearlybraids,

Betweenour

转载请注明:http://www.zuolili.com/nymjt/21474.html

------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章