当前位置: 尼亚美 >> 尼亚美简介 >> 暗黑食物博物馆翻译连载二纽约客
上期链接:暗黑食物博物馆(翻译连载一)
《纽约客》5月7日刊)
今天为大家带来由Hawthorn翻译的《暗黑食物博物馆》第二部分,这位兄台译文严谨,精练,有大家气象。相信大家都会喜欢的,请务必细细玩味,就知我所言不虚。
Afterthemenchosetheitems,theyhadtocontendwithcustomsandtransportation.Svie,atraditionalIcelandicdishinwhichasheep’sheadiscutinhalfandboiled,wasimpossibletoprocure,for“logisticalreasons,”Ahrenssaid.Thefoodisinsteadrepresentedbyaphotooftheheadnexttohelpingsofmashedpotatoesandpureedrootvegetables.Thesamegoesforortolan,anearlyextinctFrenchsongbird,whichispreparedbyblindingthebirdandthendrowningitinbrandy,apracticethatisnowbannedintheEuropeanUnion.Rawmonkeybrain,whichwassupposedlyservedatChineseimperialbanquets,isrepresentedbyatypeofwoodentablethatwouldhavebeenusedtoholddownalivemonkeywhilethetopofitsheadwasslicedopenandspoonedout.(“Itisunclearwhetherit’sanurbanlegend,orsomethingthat’sstillbeingservedinChina,”anac
转载请注明:http://www.zuolili.com/nymjj/21016.html